كتب

الأوديسة – ديريك والكوت 

مسرحية

العودة إلى إيثاكا كما خطَّها والكوت، لكنها عودة في قالب مختلف لأوديسيوس الذي غاب عشرين عاما ما بين حرب طروادة والتيهان في البحر، مقدمًا ملحمة الأوديسة في مسرحية من فصلين، جزئي الملحمة الرئيسين: رحلة العودة، وأوديسيوس في إيثاكا. تبدأ المسرحية بمشهد الآخيين على سواحل طروادة بعد حرقها واستعدادهم للمغادرة إلى أرض الوطن، وهكذا تبدأ رحلة أوديسيوس الجديدة، وهي إن تخرج عن الخطوط الرئيسة لملحمة هوميروس لكن والكوت قد قولبها بما يناسب النص الجديد فحذف بعض الأحداث وغيَّر في أخرى، ومع ذلك فقد بقي الجو الملحمي حاضرًا لكنه جو تشوبه سمة الفكاهة والسخرية. 

تبدو الشخصيات أكثر وعيًا بدورها وبما تفعله في أحداث الملحمة، لذا فهي صريحة أكثر من شخصيات هوميروس ويغلب عليها المباشرة والتعبير عن الأفكار التي كانت تراودها في الملحمة تقريبا، لنقف أمام شخصيات هي نوع من شخصية فوق شخصية، فشخصيات والكوت التي انبثقت من شخصيات هوميروس كانت ذات شفافية أعلى وواقعية أكثر. وعمل والكوت على نزع الهالة التقديسية التي لفَّها هوميروس حول كل شخصية وفي مقدمتهم أوديسيوس وبينلوبي وتيليماكوس، فهم بشريون أكثر من السابق، وقريبون من ذواتهم بعيدًا عن أي سمات خارقة أو أي ما يجعلهم في مقام أعلى من غيرهم. 

أضفى والكوت لمسته الخاصة في المسرحية من خلال إعادة صياغة شخصيات الأوديسة لكنه خَلْقٌ جديد يقربها من المتلقي من جهة، ومن جهة أخرى فهو يسعى إلى تفكيك هذا العمل الذي يمثل جزءًا من الترسانة الأولى للآداب الغربية المُستعمِرة لموطنه جزيرة سانت لوسيا في الكاريبي، وتلقاها في صغره من أمه ناظرة المدرسة، لذلك فكثيرًا ما حملت أعماله تلك العلاقة المتأزمة ما بين المُستعمِر والمستعمَر، وتشكل الهُوية الكاريبية، والانعتاق من الهيمنة الغربية. 

إنَّ عملية التفكيك للأوديسة وإعادة صياغتها هي نوع من المقاومة التي من خلالها يثبت والكوت السانت لوسيّ مقدرته، مقدرة التابع، على استيعابه لإنتاج الآخر الأدبي وبدلًا من تلقيه فقط فهو يتلقاه ويفهمه ويفككه ويعيد تركيبه وإرساله مجددًا إلى الآخر بحلة مخلتفة، وهذه النسخة الجديدة ليست النسخة التي تعوَّد الآخر عليها بل هي نسخة شخص غير أوروبي، مُستعمَر. وفي خضمِّ هذا المسعى جرَّد الأوديسة مع سلطانها وشخصياتها من مقامها الرفيع، وأضفى عليها الحس الهزلي، في نوع من البارودية (المحاكاة الساخرة).  لم يسعَ والكوت في نصه المسرحي خلف إثبات رأيه في أحداث معينة في الأوديسة أو الدفاع عن شخصيات محددة كما فعلت مارغريت أتوود في نصها البينلوبية أو حتى إعادة الصياغة من أجل الكتابة الجديدة للنص، بل إلى تجسيد فهمه للأوديسة وشخصياتها لكنه فهم اقترن بالنتيجة التي ستظهر فيها داخل النص الجديد ومراميه المتداخلة مع تصوير العلاقة بينه وبين تلقيه لآداب الآخر، وأوضحها أكثر في ملحمته الشعرية أوميروس.  ولا أغفل في الختام عن ذكر اللغة البديعة والبلاغية التي كتب بها والكوت النص، فهي لغة شعرية رقيقة وحكيمة، وصاغ الحوارات بين الشخصيات صياغةً حاذقة ذات جودة لا يُخطئها حس، تزيد من جودتها لمسة الهزلية في هذا النص. 

 

Quotes: 

Troy’s wind has touched every 

island with its ashes. 

**

– How could a mere mortal break from immortal arms?

– Because that beach was shadowed by another’s ghost. 

– Whose?

– His wife’s. The raft is ready. The moment comes. 

**

– But his name, Odysseus, rivetted in Stars. 

– He prefers to kindle the lamps in his own house. 

**

Odysseus and Telemachus (They don’t know each other yet). 

Od

And where’re you from, young man?

Tel

I’m from where everybody comes from. From my home.

Od

And where’s that? I said, ‘Where is that?’

Tel

Look, man, it’s late. 

Od

It’s never to late, youngster.

Tel

So, Where are you from?

Od

From home, as well.

Tel

Then we’re both from the same place. Great. 

(He exits)

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى