كتب

تاريخ الفكر الأندلسي – آنخيل جونزالز فالنسيا

ترجمة: حسين مؤنس

للمسلمين والعرب تاريخٌ عريق في شتى مجالات الحياة في الأندلس التي حكموها زهاءَ ثمانية قرون كاملات، بأمجادها وبخيباتها، بانتصاراتها وهزائمها، من الطب إلى الشرع، ومن الفلك إلى الجغرافية، ومن التصوف إلى فقه وعلم الحديث، ولهم في الشعر صفحات في تاريخ أدبنا الذي يُعتبر من أجود أشعار العرب، وعلماء الأندلس هم حملة الشعلة التي أنار الله بهم تلك البلاد وانتقل قبس ضيائها إلى البلاد المجاورة من أوروبا، وكما إن لكل بداية نهاية، وبعد كل قوة ضعف، كانت آخر أيام العرب والمسلمين في أرض الإسبان تحت ظلال حكم بني الأحمر في مملكة غرناطة لتنتهي بعد أن دخلت تحت سلطة الملكين الكاثوليكيين فرناندو وإيزابيلا، ولتطوى صفحة الأندلس بعدها، خاتمةً قرون أضاف بها الأندلسيون لهذا العالم كل ما توصلوا إليه من علوم ومعارف وآداب. هذا الكتاب الذي لو قرأه أي إنسان دون أن يعرف مؤلفه لقال إن مؤلفه الذي أضنى نفسه بين الكتب والبحوث ليكتبه لهو عربي مسلم، ولن يشك في ذلك أبدًا، لكن حين يعرف أن الكاتب إسباني آنخيل جونزالز فالنسيا، سيقف احترامًا للعرب وآثارهم ولجونزاليز الذي لم يمنعه شيءٌ أن يقول الحق ويكتب الكلمة الصادقة في حق الإرث المعرفي للعرب في أرض الأندلس، فجاء عمله صادقًا منصفًا للعرب، حتى ليكاد القارئ يشك هل فعلًا إن هذا كلام لإنسان غير عربي أو مسلم، لكن هذا هو المبدأ الذي عمل به المخلصون في نقل العلم إلى البقية بكل أمانة ودقة. 

يستعرض الكتاب ويدرس علماء الأندلس خلال ثمانية قرون وما تركوه  من مؤلفات في شتى المجالات، فالكتاب مقسم إلى فصول عديدة كل فصل مختص بمجال معين، ما بين شعر وطب وحديث وتأريخ ومعاجم وفقه وتصوف وجغرافية ورحّالة وفلك ورياضيات ونبات. بعض الفصول مقسمة بتسلسل العصور التي شهدتها الأندلس من عصر الفتح مرورا بعصر الإمارة فالخلافة تبعا بعصر المرابطين والموحدين وصولا إلى عصر مملكة غرناطة في القرن التاسع الهجري. ومع كل علم أو مجال معرفي أو أدبي يدرس رجاله ويستعرض فيه حياتهم وما قدموه أو عاشوه، إضافة لاستعراض مؤلفاتهم أو مناقشة أهمها، فيقف القارئ على ثروة معرفية ومعلوماتية يضطر معها إلى تسجيل وقراءة كتب كثيرة تخص كل عالم مذكور في مختلف المجالات، فلا تكاد ترافق المعتمد في أشعاره وحبه لاعتماد، حتى تنتقل لابن زيدون وولادة وابن عبدون، لتبحر بعدها مع ابن رشد وابن حزم، ليأخذك بعدها محي الدين بن عربي، وتصطدم بأبي القاسم الزهراوي، ويرشدك ابن البيطار إلى ابن الباجي، وتُقاد بعدها إلى أبو البقاء الرندي وقصيدته الخالدة في رثاء الأندلس: لكل شيءٍ إذا ما تم نقصان*** فلا يُغرُّ بطيب العيش إنسان

وإذا قرأنا عن شعر الأندلس وآدابه، فالبتأكيد سنعرج بعدها إلى ما نظمه ابن معافي القبري في الزجل والموشحات، وابن قزمان ومدرسته، حتى زودنا الأندلسيون بشعر الموشحات التي أطربت السامر على كلماتها بخرجاتها وأغصانها وأقفالها. وليشعر القارئ بالفخر حين يقرأ عن تأثير الأندلسيين في أدب الأوربيين، في الشعر والفكر، فهذا دانتي قد أخذ منهم متن ملحمته، كما أثبتت هذه النسخ اللاتينية والبروفانسية المترجمة لحادثة الإسراء والمعراج، وتشابه ما كتبه دانتي مع أحداث هذه الرحلة النبوية إلى السماء، وأخذه لفقرات ونصوص دون تغيير منها، واستخدام مصطلحات وأسماء عربية وإسلامية الأصل، والتأثير الإيجابي في اليهود من ناحية الفكر والأدب، ولنا في موسى بن ميمون آية ودليل. إن ما يُثير الشجن والآه في نفوس القُرّاء، هو ضياع النسخ الأصلية لكثير جدًا من مؤلفات وآثار العرب في الأندلس وبقاء النسخ المترجمة لبعض منها فقط، أو وجود نُسخ في مكتبات عالمية في إسبانيا وفرنسا ومكتبة إكسفورد، فتشعر أن الضياع لم يكن فقط أرض الأندلس وتاريخ عريق فوق هذه الأرض بل علوم ومعرفة وطريق إلى المجد آنار إسبانيا حين كانت بقية أوروبا تغطُ في سبات عميق وتغرق في بحر الظلمات، حين كان همهم حفظ أناشيد يتلونها في صلاواتهم، كان العرب يضعون المصنفات في علم النبات ولنا في هذا أكبر غُصة على حاضر مرتبك يجلد فيه العربي نفسه وماضٍ ضائع لم نلملم ثوب خيباته بعد. 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى