قصة قصيرة

عبور ممرات دربة التبانة

حكاية من التراث الأدبي الياباني

ترجمة: مؤمن الوزان

منذ زمن غابر، قرَّرَ الرجلُ العيشِ في هيغاشيياما، ولم يتضحْ ما الذي جعلَ العاصمة تفقد جذابيتها في نظره. نظم قصيدة: 

 

الحياة في العاصمة 

لا تُخلِّفُ إلا أحزانًا، 

سأعودُ إلى كوخٍ 

في قمةِ جبلٍ 

حيثُ يمكنني الاختفاء

 

لكن قبل ذلك بزمن، أصبحَ عليلًا، وهوى في غيبوبة كالموت. حينما رُشَّ الماء على وجهه، استعاد وعيه وتلا قصيدة:

 

يلمسُ قَطْرُ الندى وجهي

أتساءل إن كان رذاذَ

مجاديفِ القارب 

عابرًا ممرات 

درب التبَّانة

 

مع القصيدة، عادَ إلى أرضَ الحياة. 

المصدر: The Tales of Ise

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى